Leerlijn Vertaling - 17 [in aanbouw]

De leerlijn ‘Vertaling’ bestaat uit 5 stappen:

1. ‘Interviewen’ leert je op een creatieve manier verschillende verhalen over een gebeurtenis tot een coherent verhaal te ‘vertalen’, zonder je eigen mening of visie erin te verwerken.

2. In ‘Neologisme’ leer je de veranderlijkheid van taal kennen, en hoe je als schrijver op een unieke manier nieuwe woorden kunt bedenken voor wat je wil zeggen. Heel handig voor een vertaling.

3. Sommige woorden zijn niet tot nauwelijks vertaalbaar. In de oefening ‘Taalleemte’ vind je hiervoor creatieve oplossingen om toch tot een vertaling te komen.

4. Met de oefening ‘Werkwoordstijden’ houd je rekening met de werkwoordstijd(en) waarin de door jou te vertalen tekst is geschreven, en leer je te doorzien waarom een auteur hier soms mee speelt.

5. In ‘Vertaling’ breng je alles wat je geleerd heb samen en maak je een eigen vertaling.

76

Neologisme

Vaardigheid: taalvermogen

In de wereld gebeuren voortdurend nieuwe dingen die nieuwe woorden verdienen. In deze oefening leer je die nieuwe woorden maken.

Maak de oefening
81

Taalleemte

Vaardigheid: taalvermogen

Elke taal heeft woorden voor dingen waar andere talen geen woorden voor hebben. In deze oefening leer je daarvan gebruik maken. Leer woorden lenen uit een andere taal..

Maak de oefening
97

Werkwoordstijden

Vaardigheid: taalvermogen

In deze oefening leer je te kiezen in welke verteltijd je je verhaal het beste kunt schrijven, door goed te letten op je werkwoordstijden

Maak de oefening
85

Vertaling

Vaardigheid: taalvermogen

Geen computer kan zo goed vertalen als een mens. In deze oefening leer je hoe je als schrijver gebruik kunt maken van je vertaalvermogen.

Maak de oefening